Noi prima siamo uomini e dopo giocatori (c) Gianni Morandi
Bevo caffe' alla mattina = I drink coffee in the morning
(Io) lavoro di mattina = I work in the morning /mornings

И то, и другое - "по утрам". Почему - пока не поняла, нужно опять спрашивать Джузеппе.
Может, это только по-русски одинаково. Хотя смысл обоих предложений - регулярность. Не этим утром, не сегодня утром, а вообще УТРОМ.
Утром я пью кофе. Утром я работаю.
Я пью кофе по утрам. Я работаю по утрам.
Я лично разницы не вижу. :(

@темы: Italiano, Слова

Комментарии
07.02.2017 в 18:56

Кто тут солнышко? Я тут солнышко!
07.02.2017 в 18:59

Noi prima siamo uomini e dopo giocatori (c) Gianni Morandi
Так ничего не даёт коммент. Можно и так и эдак. А вот ПОЧЕМУ :) должна же быть какая-то разница...
07.02.2017 в 19:08

Кто тут солнышко? Я тут солнышко!
Лично твоя привычка vs утренние смены на работе? :hmm: устоявшиеся выражения? У нас-то тоже, вон, "утром" и "по утрам".
09.02.2017 в 00:51

believe in horoscopes if convenient.
Как спросишь, уточни и для нас, смертных, в чем разница, хорошо? Потому что я как бы вижу логику, но объяснить ее не смогу никогда.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии