Bevo caffe' alla mattina = I drink coffee in the morning
(Io) lavoro di mattina = I work in the morning /mornings
И то, и другое - "по утрам". Почему - пока не поняла, нужно опять спрашивать Джузеппе.
Может, это только по-русски одинаково. Хотя смысл обоих предложений - регулярность. Не этим утром, не сегодня утром, а вообще УТРОМ.
Утром я пью кофе. Утром я работаю.
Я пью кофе по утрам. Я работаю по утрам.
Я лично разницы не вижу.